



Schaut Euch diese Internetseite mal an:
http://german.fiber-manufacturers.com/s ... 22188.html
Bitte schickt mir eine genau Übersetzung...........................







Lissie
Moderator: Claudi
Genau so ist das zustandegekommen. Wie soll sonst eine chinesische Firma an eine Website in 11 Sprachen kommen? Bestenfalls sass da ein armer Mensch mit Wörterbuch - und ratet mal, wie der grosse Pons (Grosswörterbuch für Experten und Universität - das beste, was an Allgemeinwörterbüchern auf dem markt ist) "staple" übersetzt? (Und ich vermute, dass es auf der Seite nicht um die Stapellänge geht, sondern um den Unterschied zwischen Endlos-Kunstfasern und aus kurz geschnittenen Stückchen gesponnenem Garn - die "staple" Variante wäre letzteres.)conni hat geschrieben:Na klingt doch genauso plausibel, wie das was Tante Gugel Übersetzer rauschmeisst....