Übersetzungshilfe gesucht

Allgemeines zum Thema Spinnen (Spinnfasertypen, geschichtliches, ...)

Moderator: Claudi

Benutzeravatar
Lissie
Kistenvlies
Kistenvlies
Beiträge: 184
Registriert: 20.05.2012, 20:55
Land: Deutschland
Postleitzahl: 57399
Wohnort: Kirchhundem

Übersetzungshilfe gesucht

Beitrag von Lissie » 09.01.2013, 17:17

:totlach: :totlach: :totlach: :totlach:

Schaut Euch diese Internetseite mal an:

http://german.fiber-manufacturers.com/s ... 22188.html

Bitte schickt mir eine genau Übersetzung........................... :?: :?: :?: :?: :totlach: :totlach: :totlach:

Lissie

Regina
Designergarn
Designergarn
Beiträge: 7136
Registriert: 02.02.2011, 12:25
Land: Oesterreich
Postleitzahl: 6020
Wohnort: Innsbruck

Re: Übersetzungshilfe gesucht

Beitrag von Regina » 09.01.2013, 17:19

:totlach:
Ich hätte gerne die Heftklammer Faser und die Hohe Zähigkeit Faser.
Liebe Grüße
Regina

Spinnwinde
Navajozwirn
Navajozwirn
Beiträge: 1475
Registriert: 16.07.2012, 19:30
Land: Schweiz
Postleitzahl: 8500

Re: Übersetzungshilfe gesucht

Beitrag von Spinnwinde » 09.01.2013, 17:23

Ich mag das blaue spinnende Ring haben. :totlach:

Benutzeravatar
shorty
Designergarn
Designergarn
Beiträge: 30170
Registriert: 23.01.2007, 18:03
Land: Deutschland
Postleitzahl: 82441
Wohnort: Oberbayern

Re: Übersetzungshilfe gesucht

Beitrag von shorty » 09.01.2013, 17:27

Ich verschieb das ganze mal, gehört ja nicht wirklich ins Faserlexikon ;-)
Karin
Ganz gleich, wie beschwerlich das Gestern war, stets kannst du im Heute von Neuem beginnen.

conni
Faden
Faden
Beiträge: 538
Registriert: 15.09.2011, 18:31
Land: Deutschland
Postleitzahl: 57518
Wohnort: Betzdorf

Re: Übersetzungshilfe gesucht

Beitrag von conni » 09.01.2013, 17:30

Na klingt doch genauso plausibel, wie das was Tante Gugel Übersetzer rauschmeisst, wenn ich versuche mein englisches Webbuch zu übersetzen!!

:totlach:
Fusselige Grüße von conni und dem Pü

possum sed nolo

Benutzeravatar
Madeaux
Flocke
Flocke
Beiträge: 100
Registriert: 05.01.2013, 18:32
Land: Deutschland
Postleitzahl: 72488

Re: Übersetzungshilfe gesucht

Beitrag von Madeaux » 09.01.2013, 17:49

Ein göttlicher Link, saved my day :D:D:D

Beim Anklicken erklärt sich dann (mehr oder weniger) die Rubrik Hohlfaserpolyester Grundnahrungsmittel

22 - 76MM festes antistatisches aufbereitetes HAUSTIER blättert hohle Polyester-Spinnfaser für Kissen ab

THX

LG Mo :totlach:

Edit: Wusste nicht, ob das mit der Fettschrift ok ist, also wieder geändert...
Gib jedem Tag die Chance, der schönste deines Lebens zu werden (Mark Twain)

Beyenburgerin
Designergarn
Designergarn
Beiträge: 5789
Registriert: 14.11.2006, 01:40
Land: Deutschland
Postleitzahl: 42399
Wohnort: Wuppertal
Kontaktdaten:

Re: Übersetzungshilfe gesucht

Beitrag von Beyenburgerin » 09.01.2013, 20:20

Wussten wir nicht schon immer, dass Fasern unser Grundnahrungsmittel sind? :totlach: :totlach: :totlach:

http://german.fiber-manufacturers.com/c ... 26579.html

staple = Stapellänge als Heftklammer zu übersetzn ist schon klasse :totlach:

LG Brigitte
Gruß aus dem Woll-Bergischen °°° Brigitte ||

Mein Blog: Beyenburgerin

Benutzeravatar
kalala
Vorgarn
Vorgarn
Beiträge: 453
Registriert: 15.04.2012, 21:53
Land: Deutschland
Postleitzahl: 34119
Wohnort: Kassel

Re: Übersetzungshilfe gesucht

Beitrag von kalala » 09.01.2013, 22:56

die gibts auch in der Farbe "jungfrau":
NAHE JUNGFRAU Farben

(Beschreibung des letzten Garns auf der erstverlinkten Seite)
Grüße von kalala

Benutzeravatar
Lockige
Dochtgarn
Dochtgarn
Beiträge: 670
Registriert: 06.10.2010, 14:52
Land: Deutschland
Postleitzahl: 25884
Wohnort: Viöl

Re: Übersetzungshilfe gesucht

Beitrag von Lockige » 09.01.2013, 23:13

:totlach:

Der umweltfreundliche 100% gesponnene Ring des Fadens färbte reines Garn für das Spinne

:totlach: :totlach:
Liebe Grüße aus Nordfriesland
Angie

Glück ist ansteckend und breitet sich in Netzwerken aus
E.v.Hirschhausen

Benutzeravatar
Sidhe
Mehrfachzwirn
Mehrfachzwirn
Beiträge: 1590
Registriert: 21.09.2010, 16:04
Land: Deutschland
Postleitzahl: 08107
Wohnort: Kirchberg, SN

Re: Übersetzungshilfe gesucht

Beitrag von Sidhe » 10.01.2013, 00:21

"Schwärzen Sie aufbereitete Polyester-Spinnfaser für 32mm, 38mm, 51mm, 76mm 1,2 bis 6 Verweigerer" :silly:
"Auf leisen Sohlen wandelt die Schönheit, das wahre Glück und das echte Heldentum.
Unbemerkt kommt alles, was Dauer haben wird."

W. Raabe


Sidhe ist jetzt als ErzgebirgsWollkyre bei Etsy und Dawanda. ^^

Benutzeravatar
kalala
Vorgarn
Vorgarn
Beiträge: 453
Registriert: 15.04.2012, 21:53
Land: Deutschland
Postleitzahl: 34119
Wohnort: Kassel

Re: Übersetzungshilfe gesucht

Beitrag von kalala » 10.01.2013, 11:23

Verweigerer würde ich doch immer schwärzen! Was will ich denn sonst mit denen tun? :P
Grüße von kalala

Benutzeravatar
Sidhe
Mehrfachzwirn
Mehrfachzwirn
Beiträge: 1590
Registriert: 21.09.2010, 16:04
Land: Deutschland
Postleitzahl: 08107
Wohnort: Kirchberg, SN

Re: Übersetzungshilfe gesucht

Beitrag von Sidhe » 10.01.2013, 11:25

:totlach:
"Auf leisen Sohlen wandelt die Schönheit, das wahre Glück und das echte Heldentum.
Unbemerkt kommt alles, was Dauer haben wird."

W. Raabe


Sidhe ist jetzt als ErzgebirgsWollkyre bei Etsy und Dawanda. ^^

Klara
Boucle
Boucle
Beiträge: 4767
Registriert: 15.09.2006, 19:00
Land: Frankreich
Postleitzahl: 44670
Wohnort: Frankreich
Kontaktdaten:

Re: Übersetzungshilfe gesucht

Beitrag von Klara » 10.01.2013, 13:16

conni hat geschrieben:Na klingt doch genauso plausibel, wie das was Tante Gugel Übersetzer rauschmeisst....
Genau so ist das zustandegekommen. Wie soll sonst eine chinesische Firma an eine Website in 11 Sprachen kommen? Bestenfalls sass da ein armer Mensch mit Wörterbuch - und ratet mal, wie der grosse Pons (Grosswörterbuch für Experten und Universität - das beste, was an Allgemeinwörterbüchern auf dem markt ist) "staple" übersetzt? (Und ich vermute, dass es auf der Seite nicht um die Stapellänge geht, sondern um den Unterschied zwischen Endlos-Kunstfasern und aus kurz geschnittenen Stückchen gesponnenem Garn - die "staple" Variante wäre letzteres.)

Wer gut geschriebene Produktbeschreibungen haben will, kann ja das chinesische Original anforderen... (die englische Seite ist auch schon recht holprig).

Nee, aufregen tue ich mich eher über Verlage, die Nicht-Übersetzer mit der Eindeutschung von englischen Büchern beauftragen und dann "die Werkzeuge des Gewerbes" für (vermutlich) "tools of the trade" stehen lassen. DAS ist peinlich!

Ciao, Klara

Benutzeravatar
Lana-Lux
Zweifachzwirn
Zweifachzwirn
Beiträge: 937
Registriert: 25.04.2012, 23:41
Land: Oesterreich
Postleitzahl: 4061
Kontaktdaten:

Re: Übersetzungshilfe gesucht

Beitrag von Lana-Lux » 10.01.2013, 13:37

Schon mal auf die Mindestbestellmenge geschaut? :eek:

LG Silvia
Es geht nicht darum, dem Leben mehr Tage zu geben, sondern den Tagen mehr Leben.

www.artibus-versari.blogspot.com
www.lana-lux.blogspot.com

BildBild

Benutzeravatar
Madeaux
Flocke
Flocke
Beiträge: 100
Registriert: 05.01.2013, 18:32
Land: Deutschland
Postleitzahl: 72488

Re: Übersetzungshilfe gesucht

Beitrag von Madeaux » 10.01.2013, 21:02

Musste ich doch grad eben diesen Pons aufschlagen... Bei staple steht unter anderem auch Rohbaumwolle, Rohwolle (ja, auch Grundnahrungsmittel :D)

Die Kunst des Übersetzens ist es eben, den richtigen Begriff zu finden :)

Bin ja vom Fach, finde das aber schon eher lustig. Ich LIEBE Übersetzungsfehler ;) Kann man so gut lachen drüber. Und das sollte man auch. Ärgern bringt nix ;)
Gib jedem Tag die Chance, der schönste deines Lebens zu werden (Mark Twain)

Antworten

Zurück zu „Spinnen allgemein“